韓ドラとカフェオレ

韓ドラとカフェオレ

韓国ドラマの気になる記

韓ドラでよく聞く韓国語 #2 祖父母


여러분 안녕하세요!  皆さんこんにちわ!

前回はお父さんとお母さんの呼び名について書きましたが、今回はおじいちゃん、おばあちゃんの呼び方をご紹介したいと思います。

               

            「家族」②

*祖父(父方)  할아버지   ハラボジ

*祖父(母方)  외할아버지  ウェハラボジ

*祖母(父方)  할머니    ハ(ル)モ二

*祖母(母方)  외할머니   ウェハ(ル)モニ
 

(ル)は日本語にない音です。
英語の「L」を発音する時よりも舌先をより後ろにひいて発音します。

〈注〉ここから下の説明文は読みやすい様に( )を取ります。


上記に加えおじい様「ハラボニム」やおばあ様「ハルモニム」もあります。


父方や母方で少し呼び方が違いますが、孫が直接呼ぶ時は「ハラボジ」「ハルモニ」と呼ぶのが普通みたいです。

ちにみに「ハルベ」や「ハルメ」という言い方を聞いた事がある方、それは「ハラボジ」「ハルモニ」の慶尚道での方言です。

 

ところで前回のお父さん、お母さんの時に結婚後はお互いの両親に対しての呼び方がもう1つあると書きましたが、今からご紹介します。


*夫の父  시아버지  シアボジ

*夫の母  시어머니  シオモニ

*妻の父  장인    チャンイン

*妻の母  장모    チャンモ

上記は人や周りに表現する時に使います。
直接呼びかける時は夫の義父母には「アボニム」「オモニム」ですが、妻の義父母にはこれに加え義父に「チャイノルン」、義母に「チャンモ二ム」という言い方もあります。

日本でも夫の両親を人や周りに表現する時は、お舅さんやお姑さんと言いますが、呼びかける時はお義父さん、お義母さんと言いますよね。そんな感覚です。

さて今日も呼び名をご紹介しましたが、いかがでしたか?
「あっ、聞いた事ある~」と思って頂けたら嬉しいです。
それでは今日はこの辺で。。