여러분 안녕하세요! 皆さんこんにちわ!
前回はお父さんとお母さんの呼び名について書きましたが、今回はおじいちゃん、おばあちゃんの呼び方をご紹介したいと思います。
「家族」②
*祖父(父方) 할아버지 ハラボジ
*祖父(母方) 외할아버지 ウェハラボジ
*祖母(父方) 할머니 ハ(ル)モ二
*祖母(母方) 외할머니 ウェハ(ル)モニ
(ル)は日本語にない音です。
英語の「L」を発音する時よりも舌先をより後ろにひいて発音します。
〈注〉ここから下の説明文は読みやすい様に( )を取ります。
上記に加えおじい様「ハラボニム」やおばあ様「ハルモニム」もあります。
父方や母方で少し呼び方が違いますが、孫が直接呼ぶ時は「ハラボジ」「ハルモニ」と呼ぶのが普通みたいです。
ちにみに「ハルベ」や「ハルメ」という言い方を聞いた事がある方、それは「ハラボジ」「ハルモニ」の慶尚道での方言です。
ところで前回のお父さん、お母さんの時に結婚後はお互いの両親に対しての呼び方がもう1つあると書きましたが、今からご紹介します。
*夫の父 시아버지 シアボジ
*夫の母 시어머니 シオモニ
*妻の父 장인 チャンイン
*妻の母 장모 チャンモ
上記は人や周りに表現する時に使います。
直接呼びかける時は夫の義父母には「アボニム」「オモニム」ですが、妻の義父母にはこれに加え義父に「チャイノルン」、義母に「チャンモ二ム」という言い方もあります。
日本でも夫の両親を人や周りに表現する時は、お舅さんやお姑さんと言いますが、呼びかける時はお義父さん、お義母さんと言いますよね。そんな感覚です。
さて今日も呼び名をご紹介しましたが、いかがでしたか?
「あっ、聞いた事ある~」と思って頂けたら嬉しいです。
それでは今日はこの辺で。。